麥迪那聖寺圖書館新增六種古蘭經譯文-伊斯蘭之光

頁面載入中...

當前位置:首頁 > 國際 > 國際

麥迪那聖寺圖書館新增六種古蘭經譯文

在麥迪那聖寺頂層有一個《古蘭經》圖書館,一排排高大的書架上陳列著《古蘭經》各種文字的翻譯和闡釋,向閱讀者免費開放。  這些不同文字的翻譯,都是世界各國提供的最高水準的當地文字對照和解釋,多數出自當地著名學者和語言學家之手。  許多非阿拉伯語國家,穆斯林學習《古蘭經》注重原文背誦,而對啟示經文的只是一般的講解,少數專門人才研究經文內涵,所以《古蘭經》的翻譯只是近百年的歷史發展,標誌著伊斯蘭文明的新階段。 在聖寺圖書館中陳列的《古蘭經》譯文有55種,最近又新增了六種文字的譯文。

這六種文字的譯文,在過去沒有完整的全文出版,而現在經過專家審定,確認水準合格,爭議最小,例如尼泊爾文和塔吉克文。 此外還有四種跨越現代國界的地方民族語文,如普什圖文(主要是居住在阿富汗、巴基斯坦和伊朗邊界地區民族語文)、達裡文(阿富汗與塔吉克毗鄰地區的語文)、富拉尼文(遍佈廣大西非和中非地區的少數民族語文)和非洲迦納北部達戈巴族的文字。

麥迪那聖寺圖書館館長阿卜杜拉·薩里姆·奧菲對沙特《利雅德日報》記者說,麥迪那聖寺是一個國際文化交流場所,每天都接待來自世界各國眾多的穆斯林,在這裡禮拜、祈禱、學習、開會、交流心得。  為了方便各國客人的需要,他們在聖寺頂層開辦了一個《古蘭經》閱讀區,陳設世界各國語文資料,環境優雅,免費服務。 除了各種文字的《古蘭經》譯文和闡釋,還有有關《古蘭經》學習和研究的有價值文字資料、圖書、普及宣傳品。 這些年來,不但《古蘭經》譯文不斷增加,而且許多資料也在日益豐富多彩,使麥迪那聖寺成為各國學者研究伊斯蘭的文化基地。

(阿立編譯自www.iinanews.org/2017-04-05)


感謝流覽伊斯蘭之光網站,歡迎轉載並注明出處。